Números 33
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI
1 Queste sono le tappe dei figli dIsraele che uscirono dal paese dEgitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dellEterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli dIsraele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che lEterno aveva colpito fra di loro. LEterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 I figli dIsraele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim cerano dodici sorgenti dacqua e settanta palme; e là si accamparono.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non cera acqua da bere per il popolo.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dellEterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli dIsraele erano usciti dal paese dEgitto, il primo giorno del quinto mese.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dellarrivo dei figli dIsraele
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Poi lEterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 »Parla ai figli dIsraele e di loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro«.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.