Números 33

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Queste sono le tappe dei figli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli d’Israele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che l’Eterno aveva colpito fra di loro. L’Eterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 I figli d’Israele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e là si accamparono.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dell’Eterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli d’Israele erano usciti dal paese d’Egitto, il primo giorno del quinto mese.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dell’arrivo dei figli d’Israele
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Poi l’Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 »Parla ai figli d’Israele e di’ loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro«.
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.