Números 33
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 Queste sono le tappe dei figli dIsraele che uscirono dal paese dEgitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dellEterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli dIsraele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che lEterno aveva colpito fra di loro. LEterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 I figli dIsraele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim cerano dodici sorgenti dacqua e settanta palme; e là si accamparono.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non cera acqua da bere per il popolo.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dellEterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli dIsraele erano usciti dal paese dEgitto, il primo giorno del quinto mese.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dellarrivo dei figli dIsraele
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Poi lEterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 »Parla ai figli dIsraele e di loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro«.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.