Mateus 22
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 E Gesú, riprendendo la parola, di nuovo parlò loro in parabole dicendo:
1 De novo Jesus usou parábolas para falar ao povo. Ele disse:
2 »Il regno dei cieli è simile a un re, il quale preparò le nozze di suo figlio.
2 — O
3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
3 Depois mandou os empregados chamarem os convidados, mas eles não quiseram vir.
4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: »Dite aglinvitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio pranzo, i miei vitelli e i miei animali ingrassati sono ammazzati ed è tutto pronto; venite alle nozze«.
4 Então mandou outros empregados com o seguinte recado: “Digam aos convidados que tudo está preparado para a festa. Já matei os bezerros e os bois gordos, e tudo está pronto. Que venham à festa!”
5 Ma essi, non curandosene, se ne andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari.
5 — Mas os convidados não se importaram com o convite e foram tratar dos seus negócios: um foi para a sua fazenda, e outro, para o seu armazém.
6 E gli altri, presi i suoi servi, li oltraggiarono e li uccisero.
6 Outros agarraram os empregados, bateram neles e os mataram.
7 Il re allora, udito ciò, si adirò e mandò i suoi eserciti per sterminare quegli omicidi e per incendiare la loro città.
7 O rei ficou com tanta raiva, que mandou matar aqueles assassinos e queimar a cidade deles.
8 Disse quindi ai suoi servi: »Le nozze sono pronte, ma glinvitati non ne erano degni.
8 Depois chamou os seus empregados e disse: “A minha festa de casamento está pronta, mas os convidados não a mereciam.
9 Andate dunque agli incroci delle strade e chiamate alle nozze chiunque troverete
9 Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.”
10 E quei servi, usciti per le strade, radunarono tutti coloro che trovarono cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempí di commensali.
10 — Então os empregados saíram pelas ruas e reuniram todos os que puderam encontrar, tanto bons como maus. E o salão de festas ficou cheio de gente.
11 Ora il re, entrato per vedere i commensali, vi trovò un uomo che non indossava labito da nozze;
11 Quando o rei entrou para ver os convidados, notou um homem que não estava usando roupas de festa
12 e gli disse: »amico come sei entrato qui senza avere labito da nozze?« E quegli rimase con la bocca chiusa.
12 e perguntou: “Amigo, como é que você entrou aqui sem roupas de festa?”
13 Allora il re disse ai servi: »Legatelo mani e piedi, prendetelo e gettatelo nelle tenebre di fuori. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti.
13 Então o rei disse aos empregados: “Amarrem os pés e as mãos deste homem e o joguem fora, na escuridão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
14 Poiché molti sono chiamati, ma pochi eletti«.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Allora i farisei, allontanatisi, si consigliarono sul modo di coglierlo in fallo nelle parole,
15 Os fariseus saíram e fizeram um plano para conseguir alguma prova contra Jesus.
16 E gli mandarono i propri discepoli, con gli erodiani, per dirgli: »Maestro, noi sappiamo che tu sei verace e che insegni la via di Dio in verità, senza preoccuparti del giudizio di alcuno, perché tu non riguardi allapparenza delle persone.
16 Então mandaram que alguns dos seus seguidores e alguns membros do partido de Herodes fossem dizer a Jesus: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto, ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige e não se importa com a opinião dos outros, nem julga pela aparência.
17 Dicci dunque: Che te ne pare? è lecito o no pagare il tributo a Cesare?«.
17 Então o que o senhor acha: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
18 Ma Gesú, conoscendo la loro malizia, disse: »Perché mi tentate, ipocriti?
18 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
19 Mostratemi la moneta del tributo«. Allora essi gli presentarono un denaro.
19 Tragam a moeda com que se paga o imposto! Trouxeram a moeda,
20 Ed egli disse loro: »Di chi è questa immagine e questa iscrizione?«.
20 e ele perguntou:
21 Essi gli dissero: »Di Cesare«. Allora egli disse loro: »Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio«.
21 Eles responderam: — São do Imperador. Então Jesus disse:
22 Ed essi, udito ciò, si meravigliarono e, lasciatolo, se ne andarono.
22 Eles ficaram admirados quando ouviram isso. Então deixaram Jesus e foram embora.
23 In quello stesso giorno vennero da lui i sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono,
23 Naquele mesmo dia chegaram perto de Jesus alguns saduceus , afirmando que ninguém ressuscita.
24 dicendo: »Maestro, Mosé ha detto: »se qualcuno muore senza avere figli, il suo fratello ne sposi la moglie, per dare una discendenza a suo fratello«
24 Eles disseram a Jesus: — Mestre, Moisés ensinou assim: “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
25 Ora, cerano tra noi sette fratelli, il primo dopo essersi sposato morí e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
25 Acontece que havia entre nós sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos. Assim, ele deixou a viúva para o segundo irmão.
26 Cosí anche il secondo e il terzo, fino al settimo.
26 A mesma coisa aconteceu com este, e também com o terceiro, e, finalmente, com todos os sete.
27 Per ultima, morí anche la donna.
27 Depois de todos eles, a mulher também morreu.
28 Alla risurrezione, dunque, di chi dei sette costei sarà moglie? Poiché tutti lebbero come moglie«.
28 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
29 Ma Gesú, rispondendo, disse loro: »Voi sbagliate, non comprendendo né le Scritture né la potenza di Dio.
29 Jesus respondeu:
30 Nella risurrezione, infatti, né si sposano né sono date in moglie, ma essi saranno in cielo come gli angeli di Dio.
30 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou:
32 IO sono il Dio di Abrahamo, il Dio dIsacco e di Giacobbe Dio non è il Dio dei morti, ma dei viventi«.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.” E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos.
33 E le folle, udite queste cose, stupivano della sua dottrina,
33 Quando a multidão ouviu isso, ficou admirada com o ensinamento dele.
34 Allora i farisei, avendo udito che egli aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme.
34 Os fariseus se reuniram quando souberam que Jesus tinha feito os saduceus calarem a boca.
35 E uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova, dicendo:
35 E um deles, que era mestre da Lei , querendo conseguir alguma prova contra Jesus, perguntou:
36 »Maestro, qual è il grande comandamento della legge?«.
36 — Mestre, qual é o mais importante de todos os mandamentos da Lei ?
37 E Gesú gli disse: »"ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta lanima tua e con tutta la tua mente".
37 Jesus respondeu:
38 Questo è il primo e il gran comandamento.
38 Este é o maior mandamento e o mais importante.
39 E il secondo, simile a questo, è: »ama il tuo prossimo come te stesso«.
39 E o segundo mais importante é parecido com o primeiro: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge e i profeti«,
40 Toda a Lei de Moisés e os ensinamentos dos
41 Ora, essendo i farisei riuniti, Gesú chiese loro:
41 Quando os fariseus estavam reunidos, Jesus perguntou a eles:
42 »Che ve ne pare del Cristo? Di chi è figlio?«. Essi gli dissero: »Di Davide«.
42 — O que vocês pensam sobre o — De Davi! — responderam eles.
43 Egli disse loro: »Come mai dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
43 Jesus tornou a perguntar:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: »Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi«?
44 “O Senhor Deus disse ao meu Senhor:
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?«.
45 Portanto, se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
46 Ma nessuno era in grado di rispondergli; e, da quel giorno, nessuno osò piú interrogarlo.
46 Ninguém podia responder mais nada, e daquele dia em diante não tiveram coragem de lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.