Mateus 22
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 E Gesú, riprendendo la parola, di nuovo parlò loro in parabole dicendo:
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 »Il regno dei cieli è simile a un re, il quale preparò le nozze di suo figlio.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: »Dite aglinvitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio pranzo, i miei vitelli e i miei animali ingrassati sono ammazzati ed è tutto pronto; venite alle nozze«.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 Ma essi, non curandosene, se ne andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 E gli altri, presi i suoi servi, li oltraggiarono e li uccisero.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 Il re allora, udito ciò, si adirò e mandò i suoi eserciti per sterminare quegli omicidi e per incendiare la loro città.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Disse quindi ai suoi servi: »Le nozze sono pronte, ma glinvitati non ne erano degni.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Andate dunque agli incroci delle strade e chiamate alle nozze chiunque troverete
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 E quei servi, usciti per le strade, radunarono tutti coloro che trovarono cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempí di commensali.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 Ora il re, entrato per vedere i commensali, vi trovò un uomo che non indossava labito da nozze;
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 e gli disse: »amico come sei entrato qui senza avere labito da nozze?« E quegli rimase con la bocca chiusa.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Allora il re disse ai servi: »Legatelo mani e piedi, prendetelo e gettatelo nelle tenebre di fuori. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 Poiché molti sono chiamati, ma pochi eletti«.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Allora i farisei, allontanatisi, si consigliarono sul modo di coglierlo in fallo nelle parole,
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 E gli mandarono i propri discepoli, con gli erodiani, per dirgli: »Maestro, noi sappiamo che tu sei verace e che insegni la via di Dio in verità, senza preoccuparti del giudizio di alcuno, perché tu non riguardi allapparenza delle persone.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 Dicci dunque: Che te ne pare? è lecito o no pagare il tributo a Cesare?«.
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 Ma Gesú, conoscendo la loro malizia, disse: »Perché mi tentate, ipocriti?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Mostratemi la moneta del tributo«. Allora essi gli presentarono un denaro.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 Ed egli disse loro: »Di chi è questa immagine e questa iscrizione?«.
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 Essi gli dissero: »Di Cesare«. Allora egli disse loro: »Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio«.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 Ed essi, udito ciò, si meravigliarono e, lasciatolo, se ne andarono.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 In quello stesso giorno vennero da lui i sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono,
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 dicendo: »Maestro, Mosé ha detto: »se qualcuno muore senza avere figli, il suo fratello ne sposi la moglie, per dare una discendenza a suo fratello«
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Ora, cerano tra noi sette fratelli, il primo dopo essersi sposato morí e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Cosí anche il secondo e il terzo, fino al settimo.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Per ultima, morí anche la donna.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Alla risurrezione, dunque, di chi dei sette costei sarà moglie? Poiché tutti lebbero come moglie«.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Ma Gesú, rispondendo, disse loro: »Voi sbagliate, non comprendendo né le Scritture né la potenza di Dio.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Nella risurrezione, infatti, né si sposano né sono date in moglie, ma essi saranno in cielo come gli angeli di Dio.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 IO sono il Dio di Abrahamo, il Dio dIsacco e di Giacobbe Dio non è il Dio dei morti, ma dei viventi«.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 E le folle, udite queste cose, stupivano della sua dottrina,
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Allora i farisei, avendo udito che egli aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 E uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova, dicendo:
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 »Maestro, qual è il grande comandamento della legge?«.
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 E Gesú gli disse: »"ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta lanima tua e con tutta la tua mente".
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Questo è il primo e il gran comandamento.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 E il secondo, simile a questo, è: »ama il tuo prossimo come te stesso«.
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge e i profeti«,
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ora, essendo i farisei riuniti, Gesú chiese loro:
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 »Che ve ne pare del Cristo? Di chi è figlio?«. Essi gli dissero: »Di Davide«.
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Egli disse loro: »Come mai dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: »Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi«?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?«.
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Ma nessuno era in grado di rispondergli; e, da quel giorno, nessuno osò piú interrogarlo.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.