Mateus 22

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Gesú, riprendendo la parola, di nuovo parlò loro in parabole dicendo:
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 »Il regno dei cieli è simile a un re, il quale preparò le nozze di suo figlio.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: »Dite agl’invitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio pranzo, i miei vitelli e i miei animali ingrassati sono ammazzati ed è tutto pronto; venite alle nozze«.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 Ma essi, non curandosene, se ne andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 E gli altri, presi i suoi servi, li oltraggiarono e li uccisero.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Il re allora, udito ciò, si adirò e mandò i suoi eserciti per sterminare quegli omicidi e per incendiare la loro città.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Disse quindi ai suoi servi: »Le nozze sono pronte, ma gl’invitati non ne erano degni.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Andate dunque agli incroci delle strade e chiamate alle nozze chiunque troverete
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 E quei servi, usciti per le strade, radunarono tutti coloro che trovarono cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempí di commensali.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Ora il re, entrato per vedere i commensali, vi trovò un uomo che non indossava l’abito da nozze;
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 e gli disse: »amico come sei entrato qui senza avere l’abito da nozze?« E quegli rimase con la bocca chiusa.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Allora il re disse ai servi: »Legatelo mani e piedi, prendetelo e gettatelo nelle tenebre di fuori. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Poiché molti sono chiamati, ma pochi eletti«.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Allora i farisei, allontanatisi, si consigliarono sul modo di coglierlo in fallo nelle parole,
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 E gli mandarono i propri discepoli, con gli erodiani, per dirgli: »Maestro, noi sappiamo che tu sei verace e che insegni la via di Dio in verità, senza preoccuparti del giudizio di alcuno, perché tu non riguardi all’apparenza delle persone.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Dicci dunque: Che te ne pare? è lecito o no pagare il tributo a Cesare?«.
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Ma Gesú, conoscendo la loro malizia, disse: »Perché mi tentate, ipocriti?
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Mostratemi la moneta del tributo«. Allora essi gli presentarono un denaro.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Ed egli disse loro: »Di chi è questa immagine e questa iscrizione?«.
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Essi gli dissero: »Di Cesare«. Allora egli disse loro: »Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio«.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 Ed essi, udito ciò, si meravigliarono e, lasciatolo, se ne andarono.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 In quello stesso giorno vennero da lui i sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono,
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 dicendo: »Maestro, Mosé ha detto: »se qualcuno muore senza avere figli, il suo fratello ne sposi la moglie, per dare una discendenza a suo fratello«
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 Ora, c’erano tra noi sette fratelli, il primo dopo essersi sposato morí e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Cosí anche il secondo e il terzo, fino al settimo.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Per ultima, morí anche la donna.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Alla risurrezione, dunque, di chi dei sette costei sarà moglie? Poiché tutti l’ebbero come moglie«.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Ma Gesú, rispondendo, disse loro: »Voi sbagliate, non comprendendo né le Scritture né la potenza di Dio.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Nella risurrezione, infatti, né si sposano né sono date in moglie, ma essi saranno in cielo come gli angeli di Dio.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 IO sono il Dio di Abrahamo, il Dio d’Isacco e di Giacobbe Dio non è il Dio dei morti, ma dei viventi«.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 E le folle, udite queste cose, stupivano della sua dottrina,
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Allora i farisei, avendo udito che egli aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 E uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova, dicendo:
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 »Maestro, qual è il grande comandamento della legge?«.
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 E Gesú gli disse: »"ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l’anima tua e con tutta la tua mente".
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Questo è il primo e il gran comandamento.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 E il secondo, simile a questo, è: »ama il tuo prossimo come te stesso«.
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge e i profeti«,
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Ora, essendo i farisei riuniti, Gesú chiese loro:
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 »Che ve ne pare del Cristo? Di chi è figlio?«. Essi gli dissero: »Di Davide«.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Egli disse loro: »Come mai dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: »Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi«?
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?«.
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ma nessuno era in grado di rispondergli; e, da quel giorno, nessuno osò piú interrogarlo.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.