Mateus 22
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 E Gesú, riprendendo la parola, di nuovo parlò loro in parabole dicendo:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 »Il regno dei cieli è simile a un re, il quale preparò le nozze di suo figlio.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Di nuovo mandò altri servi dicendo: »Dite aglinvitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio pranzo, i miei vitelli e i miei animali ingrassati sono ammazzati ed è tutto pronto; venite alle nozze«.
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Ma essi, non curandosene, se ne andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 E gli altri, presi i suoi servi, li oltraggiarono e li uccisero.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Il re allora, udito ciò, si adirò e mandò i suoi eserciti per sterminare quegli omicidi e per incendiare la loro città.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Disse quindi ai suoi servi: »Le nozze sono pronte, ma glinvitati non ne erano degni.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Andate dunque agli incroci delle strade e chiamate alle nozze chiunque troverete
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 E quei servi, usciti per le strade, radunarono tutti coloro che trovarono cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempí di commensali.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 Ora il re, entrato per vedere i commensali, vi trovò un uomo che non indossava labito da nozze;
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 e gli disse: »amico come sei entrato qui senza avere labito da nozze?« E quegli rimase con la bocca chiusa.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Allora il re disse ai servi: »Legatelo mani e piedi, prendetelo e gettatelo nelle tenebre di fuori. Lí sarà il pianto e lo stridor di denti.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Poiché molti sono chiamati, ma pochi eletti«.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Allora i farisei, allontanatisi, si consigliarono sul modo di coglierlo in fallo nelle parole,
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 E gli mandarono i propri discepoli, con gli erodiani, per dirgli: »Maestro, noi sappiamo che tu sei verace e che insegni la via di Dio in verità, senza preoccuparti del giudizio di alcuno, perché tu non riguardi allapparenza delle persone.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Dicci dunque: Che te ne pare? è lecito o no pagare il tributo a Cesare?«.
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Ma Gesú, conoscendo la loro malizia, disse: »Perché mi tentate, ipocriti?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Mostratemi la moneta del tributo«. Allora essi gli presentarono un denaro.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Ed egli disse loro: »Di chi è questa immagine e questa iscrizione?«.
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Essi gli dissero: »Di Cesare«. Allora egli disse loro: »Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio«.
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Ed essi, udito ciò, si meravigliarono e, lasciatolo, se ne andarono.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 In quello stesso giorno vennero da lui i sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 dicendo: »Maestro, Mosé ha detto: »se qualcuno muore senza avere figli, il suo fratello ne sposi la moglie, per dare una discendenza a suo fratello«
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Ora, cerano tra noi sette fratelli, il primo dopo essersi sposato morí e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Cosí anche il secondo e il terzo, fino al settimo.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Per ultima, morí anche la donna.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Alla risurrezione, dunque, di chi dei sette costei sarà moglie? Poiché tutti lebbero come moglie«.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Ma Gesú, rispondendo, disse loro: »Voi sbagliate, non comprendendo né le Scritture né la potenza di Dio.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Nella risurrezione, infatti, né si sposano né sono date in moglie, ma essi saranno in cielo come gli angeli di Dio.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 IO sono il Dio di Abrahamo, il Dio dIsacco e di Giacobbe Dio non è il Dio dei morti, ma dei viventi«.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 E le folle, udite queste cose, stupivano della sua dottrina,
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Allora i farisei, avendo udito che egli aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 E uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova, dicendo:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 »Maestro, qual è il grande comandamento della legge?«.
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 E Gesú gli disse: »"ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta lanima tua e con tutta la tua mente".
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Questo è il primo e il gran comandamento.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 E il secondo, simile a questo, è: »ama il tuo prossimo come te stesso«.
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge e i profeti«,
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ora, essendo i farisei riuniti, Gesú chiese loro:
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 »Che ve ne pare del Cristo? Di chi è figlio?«. Essi gli dissero: »Di Davide«.
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Egli disse loro: »Come mai dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Il Signore ha detto al mio Signore: »Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi«?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?«.
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Ma nessuno era in grado di rispondergli; e, da quel giorno, nessuno osò piú interrogarlo.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.