Jó 9

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 »Sí, io so che è cosí, ma come può un uomo essere giusto davanti a Dio?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Se uno volesse disputare con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Dio è saggio di cuore e potente per la forza; chi mai si è indurito contro di lui e ha prosperato?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano, quando nella sua ira le sconvolge.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Egli scuote la terra dal suo posto, e le sue colonne tremano.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Comanda al sole, ed esso non sorge, e mette un sigillo alle stelle.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Da solo dispiega i cieli e cammina sulle alte onde del mare.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ha fatto l’Orsa e l’Orione, le Pleiadi e le regioni del sud.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie senza numero
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, passa oltre e non me ne accorgo.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Ecco, afferra la preda, e chi gliela può riprendere? Chi può dirgli: »che cosa fai?«
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano gli aiutanti di Rahab,
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Come dunque potrei io rispondergli e scegliere le mie parole per discutere con lui?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Anche se avessi ragione, non potrei rispondergli, ma chiederei grazia al mio giudice.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non potrei ancora credere che ha ascoltato la mia voce,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 lui, che mi colpisce con la tempesta, e moltiplica le mie ferite senza motivo.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di giudizio, chi mi fisserà un giorno per comparire?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Anche se fossi giusto, il mio stesso parlare mi condannerebbe; anche se fossi integro, egli proverebbe che sono perverso.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Sono integro, ma non ho alcuna stima di me stesso e disprezzo la mia vita.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 E la stessa cosa; perciò dico: Egli distrugge l’integro e il malvagio
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Se un flagello semina improvvisamente la morte, egli ride della sofferenza degli innocenti.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi potrebbe dunque essere?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Ora i miei giorni passano piú veloci di un corridore, fuggono via senza vedere alcun bene.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Passano rapidi come navi di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Se dico: »voglio dimenticare il mio lamento. deporre il mio aspetto triste e mostrarmi contento«,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi riterrai innocente.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Se sono già stato condannato, perché affaticarmi invano?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la soda,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 tu mi getteresti nel fango di una fossa, le mie stesse vesti mi avrebbero in orrore.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Egli infatti non è un uomo come me, a cui possa rispondere e che possiamo comparire in giudizio assieme.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Non c’è alcun arbitro fra noi, che ponga la mano su tutti e due.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Allontani da me la sua verga, e il suo terrore non mi spaventi.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Allora potrò parlare senza temerlo. perché non sono cosí con me stesso«.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.