Jó 9

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó falou novamente:
2 »Sí, io so che è cosí, ma come può un uomo essere giusto davanti a Dio?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Se uno volesse disputare con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Dio è saggio di cuore e potente per la forza; chi mai si è indurito contro di lui e ha prosperato?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano, quando nella sua ira le sconvolge.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Egli scuote la terra dal suo posto, e le sue colonne tremano.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Comanda al sole, ed esso non sorge, e mette un sigillo alle stelle.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Da solo dispiega i cieli e cammina sulle alte onde del mare.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Ha fatto l’Orsa e l’Orione, le Pleiadi e le regioni del sud.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie senza numero
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, passa oltre e non me ne accorgo.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Ecco, afferra la preda, e chi gliela può riprendere? Chi può dirgli: »che cosa fai?«
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano gli aiutanti di Rahab,
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Come dunque potrei io rispondergli e scegliere le mie parole per discutere con lui?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Anche se avessi ragione, non potrei rispondergli, ma chiederei grazia al mio giudice.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non potrei ancora credere che ha ascoltato la mia voce,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 lui, che mi colpisce con la tempesta, e moltiplica le mie ferite senza motivo.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di giudizio, chi mi fisserà un giorno per comparire?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Anche se fossi giusto, il mio stesso parlare mi condannerebbe; anche se fossi integro, egli proverebbe che sono perverso.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Sono integro, ma non ho alcuna stima di me stesso e disprezzo la mia vita.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 E la stessa cosa; perciò dico: Egli distrugge l’integro e il malvagio
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Se un flagello semina improvvisamente la morte, egli ride della sofferenza degli innocenti.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi potrebbe dunque essere?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Ora i miei giorni passano piú veloci di un corridore, fuggono via senza vedere alcun bene.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Passano rapidi come navi di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se dico: »voglio dimenticare il mio lamento. deporre il mio aspetto triste e mostrarmi contento«,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi riterrai innocente.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Se sono già stato condannato, perché affaticarmi invano?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la soda,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 tu mi getteresti nel fango di una fossa, le mie stesse vesti mi avrebbero in orrore.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Egli infatti non è un uomo come me, a cui possa rispondere e che possiamo comparire in giudizio assieme.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Non c’è alcun arbitro fra noi, che ponga la mano su tutti e due.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Allontani da me la sua verga, e il suo terrore non mi spaventi.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Allora potrò parlare senza temerlo. perché non sono cosí con me stesso«.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.