Jó 9
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então Jó respondeu:
2 »Sí, io so che è cosí, ma come può un uomo essere giusto davanti a Dio?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Se uno volesse disputare con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Dio è saggio di cuore e potente per la forza; chi mai si è indurito contro di lui e ha prosperato?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano, quando nella sua ira le sconvolge.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Egli scuote la terra dal suo posto, e le sue colonne tremano.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Comanda al sole, ed esso non sorge, e mette un sigillo alle stelle.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Da solo dispiega i cieli e cammina sulle alte onde del mare.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Ha fatto lOrsa e lOrione, le Pleiadi e le regioni del sud.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie senza numero
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, passa oltre e non me ne accorgo.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Ecco, afferra la preda, e chi gliela può riprendere? Chi può dirgli: »che cosa fai?«
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano gli aiutanti di Rahab,
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Come dunque potrei io rispondergli e scegliere le mie parole per discutere con lui?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Anche se avessi ragione, non potrei rispondergli, ma chiederei grazia al mio giudice.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non potrei ancora credere che ha ascoltato la mia voce,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 lui, che mi colpisce con la tempesta, e moltiplica le mie ferite senza motivo.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di giudizio, chi mi fisserà un giorno per comparire?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Anche se fossi giusto, il mio stesso parlare mi condannerebbe; anche se fossi integro, egli proverebbe che sono perverso.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Sono integro, ma non ho alcuna stima di me stesso e disprezzo la mia vita.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 E la stessa cosa; perciò dico: Egli distrugge lintegro e il malvagio
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Se un flagello semina improvvisamente la morte, egli ride della sofferenza degli innocenti.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi potrebbe dunque essere?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Ora i miei giorni passano piú veloci di un corridore, fuggono via senza vedere alcun bene.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Passano rapidi come navi di giunchi, come laquila che piomba sulla preda.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se dico: »voglio dimenticare il mio lamento. deporre il mio aspetto triste e mostrarmi contento«,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi riterrai innocente.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Se sono già stato condannato, perché affaticarmi invano?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la soda,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 tu mi getteresti nel fango di una fossa, le mie stesse vesti mi avrebbero in orrore.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Egli infatti non è un uomo come me, a cui possa rispondere e che possiamo comparire in giudizio assieme.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Non cè alcun arbitro fra noi, che ponga la mano su tutti e due.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Allontani da me la sua verga, e il suo terrore non mi spaventi.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Allora potrò parlare senza temerlo. perché non sono cosí con me stesso«.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.