Jó 9
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Allora Giobbe rispose e disse:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 »Sí, io so che è cosí, ma come può un uomo essere giusto davanti a Dio?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Se uno volesse disputare con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Dio è saggio di cuore e potente per la forza; chi mai si è indurito contro di lui e ha prosperato?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano, quando nella sua ira le sconvolge.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Egli scuote la terra dal suo posto, e le sue colonne tremano.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Comanda al sole, ed esso non sorge, e mette un sigillo alle stelle.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Da solo dispiega i cieli e cammina sulle alte onde del mare.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ha fatto lOrsa e lOrione, le Pleiadi e le regioni del sud.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie senza numero
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, passa oltre e non me ne accorgo.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Ecco, afferra la preda, e chi gliela può riprendere? Chi può dirgli: »che cosa fai?«
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano gli aiutanti di Rahab,
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Come dunque potrei io rispondergli e scegliere le mie parole per discutere con lui?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Anche se avessi ragione, non potrei rispondergli, ma chiederei grazia al mio giudice.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non potrei ancora credere che ha ascoltato la mia voce,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 lui, che mi colpisce con la tempesta, e moltiplica le mie ferite senza motivo.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di giudizio, chi mi fisserà un giorno per comparire?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Anche se fossi giusto, il mio stesso parlare mi condannerebbe; anche se fossi integro, egli proverebbe che sono perverso.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Sono integro, ma non ho alcuna stima di me stesso e disprezzo la mia vita.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 E la stessa cosa; perciò dico: Egli distrugge lintegro e il malvagio
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Se un flagello semina improvvisamente la morte, egli ride della sofferenza degli innocenti.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi potrebbe dunque essere?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Ora i miei giorni passano piú veloci di un corridore, fuggono via senza vedere alcun bene.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Passano rapidi come navi di giunchi, come laquila che piomba sulla preda.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Se dico: »voglio dimenticare il mio lamento. deporre il mio aspetto triste e mostrarmi contento«,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi riterrai innocente.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Se sono già stato condannato, perché affaticarmi invano?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la soda,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 tu mi getteresti nel fango di una fossa, le mie stesse vesti mi avrebbero in orrore.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Egli infatti non è un uomo come me, a cui possa rispondere e che possiamo comparire in giudizio assieme.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Non cè alcun arbitro fra noi, che ponga la mano su tutti e due.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Allontani da me la sua verga, e il suo terrore non mi spaventi.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Allora potrò parlare senza temerlo. perché non sono cosí con me stesso«.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.