Jó 33

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Ecco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Le mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita,
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io sono stato formato dall’argilla.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Ecco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Tu però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 "Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c’è in me alcuna colpa.
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Ma Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 pone i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Ebbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell’uomo.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Perché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Dio infatti parla in un modo o nell’altro, ma l’uomo non ci bada:
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 in un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 Allora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 per distogliere l’uomo dalle sue azioni e tener l’uomo lontano dalla superbia.
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 per scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 L’uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 sí da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 La carne si consuma a vista d’occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 cosí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Ma se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere.
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 Dio ha pietà di lui e dice: »risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui«
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Allora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Supplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l’uomo nella sua giustizia.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Rivolgendosi alla gente dirà: »ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Dio ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Ecco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l’uomo.
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 per scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Sta’ attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Se no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza«.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.