Jó 33

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Le mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io sono stato formato dall’argilla.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Ecco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Tu però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 "Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c’è in me alcuna colpa.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Ma Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 pone i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Ebbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell’uomo.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Perché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Dio infatti parla in un modo o nell’altro, ma l’uomo non ci bada:
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 in un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 Allora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 per distogliere l’uomo dalle sue azioni e tener l’uomo lontano dalla superbia.
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 per scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 L’uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 sí da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 La carne si consuma a vista d’occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 cosí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Ma se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere.
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Dio ha pietà di lui e dice: »risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui«
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Allora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Supplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l’uomo nella sua giustizia.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Rivolgendosi alla gente dirà: »ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Dio ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Ecco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l’uomo.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 per scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Sta’ attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Se no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza«.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.