Jó 33

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 »Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Ecco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Le mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita,
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io sono stato formato dall’argilla.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Ecco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Tu però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 "Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c’è in me alcuna colpa.
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Ma Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 pone i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Ebbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell’uomo.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Perché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Dio infatti parla in un modo o nell’altro, ma l’uomo non ci bada:
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 in un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 Allora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 per distogliere l’uomo dalle sue azioni e tener l’uomo lontano dalla superbia.
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 per scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 L’uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 sí da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 La carne si consuma a vista d’occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 cosí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Ma se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere.
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 Dio ha pietà di lui e dice: »risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui«
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Allora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Supplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l’uomo nella sua giustizia.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Rivolgendosi alla gente dirà: »ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Dio ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Ecco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l’uomo.
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 per scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Sta’ attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Se no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza«.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.