Jó 33
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 »Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Le mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dellOnnipotente mi dà la vita,
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anchio sono stato formato dallargilla.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ecco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Tu però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 "Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non cè in me alcuna colpa.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Ma Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 pone i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ebbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande delluomo.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Perché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Dio infatti parla in un modo o nellaltro, ma luomo non ci bada:
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 in un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 Allora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 per distogliere luomo dalle sue azioni e tener luomo lontano dalla superbia.
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 per scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Luomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 sí da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 La carne si consuma a vista docchio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 cosí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ma se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri alluomo il suo dovere.
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Dio ha pietà di lui e dice: »risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui«
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Allora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Supplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito luomo nella sua giustizia.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Rivolgendosi alla gente dirà: »ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Dio ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Ecco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con luomo.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 per scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Sta attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Se no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza«.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.