Jó 33

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Ora dunque, Giobbe, ascolta ciò che ho da dire e porgi orecchio a tutte le mie parole!
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ecco, io apro la bocca e la mia lingua parla nella mia bocca.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Le mie parole vengono da un cuore retto, le mie labbra proferiranno pura conoscenza.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita,
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a difendere le tue posizioni.
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io sono stato formato dall’argilla.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Ecco, nessuna paura di me ti dovrebbe spaventare, e la mia mano non graverà su di te.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Tu però hai detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole, che dicevano:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 "Io sono puro, senza peccato, sono innocente, non c’è in me alcuna colpa.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Ma Dio trova contro di me motivi di ostilità e mi considera suo nemico.
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 pone i miei piedi nei ceppi e osserva tutti i miei passi".
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Ebbene, io ti dico che in questo non hai ragione, perché Dio è piú grande dell’uomo.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Perché contendi con lui, dato che egli non rende conto di alcuno dei suoi atti?
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Dio infatti parla in un modo o nell’altro, ma l’uomo non ci bada:
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 in un sogno, in una visione notturna, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando stanno assopiti sui loro letti.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 Allora egli apre le orecchie degli uomini e sigilla gli ammonimenti che dà loro.
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 per distogliere l’uomo dalle sue azioni e tener l’uomo lontano dalla superbia.
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 per scampare la sua anima dalla fossa e impedire che la sua vita perisca per la spada.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 L’uomo è pure ammonito con il dolore sul suo letto e con il tormento incessante nelle sue ossa.
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 sí da aver nausea del pane e persino dei cibi più squisiti.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 La carne si consuma a vista d’occhio, mentre le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 cosí la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a quelli che danno la morte.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Ma se presso a lui vi è un angelo, un interprete, uno solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere.
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 Dio ha pietà di lui e dice: »risparmialo dallo scendere nella fossa; ho trovato il riscatto per lui«
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Allora la sua carne diventerà piú fresca che nella, sua fanciullezza ed egli tornerà ai giorni della sua giovinezza.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Supplicherà Dio, troverà grazia presso di lui e potrà contemplare il suo volto con giubilo, perché Dio avrà ristabilito l’uomo nella sua giustizia.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Rivolgendosi alla gente dirà: »ho peccato e violato la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Dio ha riscattato la mia anima, perché non scendesse nella fossa e la mia vita può vedere la luce".
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Ecco. Dio fa tutto questo due volte, tre volte con l’uomo.
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 per scampare la sua anima dalla fossa e per illuminarlo con la luce della vita.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Sta’ attento, Giobbe, ascoltami; sta in silenzio, e io parlerò.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei poterti dar ragione.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Se no, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza«.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.