Jó 20

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 »Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell’agitazione che sento dentro di me.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l’uomo fu posto sulla terra,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 perirà per sempre come il suo sterco; quelli che l’hanno visto diranno: »Dov’è?«
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Volerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 L’occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Anche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Non vedrà piú corsi d’acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Quando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l’ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Egli può sfuggire a un’arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Questa è la sorte che DIO riserva all’uomo malvagio, l’eredità che gli è assegnata da Dio«.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.