Jó 20
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 »Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dellagitazione che sento dentro di me.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Non sai tu che da sempre, da quando luomo fu posto sulla terra,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 perirà per sempre come il suo sterco; quelli che lhanno visto diranno: »Dovè?«
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Volerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Locchio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Anche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Non vedrà piú corsi dacqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Quando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui lardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Egli può sfuggire a unarma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Questa è la sorte che DIO riserva alluomo malvagio, leredità che gli è assegnata da Dio«.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.