Jó 20

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 »Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell’agitazione che sento dentro di me.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l’uomo fu posto sulla terra,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 perirà per sempre come il suo sterco; quelli che l’hanno visto diranno: »Dov’è?«
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Volerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 L’occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Anche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Non vedrà piú corsi d’acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Quando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l’ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Egli può sfuggire a un’arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Questa è la sorte che DIO riserva all’uomo malvagio, l’eredità che gli è assegnata da Dio«.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.