Jó 20

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 »Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell’agitazione che sento dentro di me.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Non sai tu che da sempre, da quando l’uomo fu posto sulla terra,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 perirà per sempre come il suo sterco; quelli che l’hanno visto diranno: »Dov’è?«
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Volerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 L’occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Anche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Non vedrà piú corsi d’acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Quando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l’ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Egli può sfuggire a un’arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Questa è la sorte che DIO riserva all’uomo malvagio, l’eredità che gli è assegnata da Dio«.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.