Jó 17
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 »Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Non sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Dammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Poiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Chi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Ma egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Il mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Gli uomini retti si stupiscono di questo, e linnocente insorge contro lempio.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Tuttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Quanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Costoro cambiano la notte in giorno »la luce è vicina«, dicono, a motivo delle tenebre.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Se aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 se dico al sepolcro: »Tu sei mio padre« e ai vermi: »Siete mia madre e mia sorella«
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 dovè dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Scenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?«.
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.