Jó 17
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 »Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Non sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 Dammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Poiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 Chi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Ma egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Il mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli uomini retti si stupiscono di questo, e linnocente insorge contro lempio.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Tuttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Quanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Costoro cambiano la notte in giorno »la luce è vicina«, dicono, a motivo delle tenebre.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Se aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 se dico al sepolcro: »Tu sei mio padre« e ai vermi: »Siete mia madre e mia sorella«
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 dovè dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Scenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?«.
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.