Jó 17
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 »Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Non sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Dammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Poiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Chi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 Ma egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Il mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Gli uomini retti si stupiscono di questo, e linnocente insorge contro lempio.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 Tuttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Quanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Costoro cambiano la notte in giorno »la luce è vicina«, dicono, a motivo delle tenebre.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Se aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 se dico al sepolcro: »Tu sei mio padre« e ai vermi: »Siete mia madre e mia sorella«
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 dovè dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Scenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?«.
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.