Jó 17
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 »Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Non sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Dammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Poiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Chi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Ma egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Il mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli uomini retti si stupiscono di questo, e linnocente insorge contro lempio.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Tuttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Quanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Costoro cambiano la notte in giorno »la luce è vicina«, dicono, a motivo delle tenebre.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Se aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 se dico al sepolcro: »Tu sei mio padre« e ai vermi: »Siete mia madre e mia sorella«
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 dovè dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Scenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?«.
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.