Jó 17

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 »Il mio spirito è infranto, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Non sono io circondato da schernitori? Il mio occhio si sofferma sui loro insulti.
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Dammi ora un pegno presso di te, altrimenti chi stringerebbe la mano con me come garante?
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Poiché hai impedito alla loro mente di intendere, perciò non li farai trionfare.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Chi tradisce gli amici fino a depredarli, vedrà venir meno gli occhi dei suoi figli.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Ma egli mi ha reso la favola dei popoli, e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Il mio occhio si offusca per il dolore e tutte le mie membra non sono che ombra.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Gli uomini retti si stupiscono di questo, e l’innocente insorge contro l’empio.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Tuttavia il giusto rimane saldamente attaccato alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre di piú.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Quanto a voi tutti, ritornate, venite pure, perché tra di voi non trovo alcun saggio.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 I miei giorni sono passati e i miei progetti sono stati stroncati, proprio quei desideri che nutrivo in cuore.
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Costoro cambiano la notte in giorno »la luce è vicina«, dicono, a motivo delle tenebre.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Se aspetto lo Sceol, come la mia casa, se distendo il mio giaciglio nelle tenebre,
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 se dico al sepolcro: »Tu sei mio padre« e ai vermi: »Siete mia madre e mia sorella«
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 dov’è dunque la mia speranza? Chi può scorgere alcuna speranza per me?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Scenderà forse alle porte dello Sceol, quando troveremo assieme riposo nella polvere?«.
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.