Jó 14

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 »L’uomo nato da donna vive pochi giorni ed è pieno di inquietudini.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Spunta come un fiore poi è reciso; fugge come un’ombra e non dura.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Sopra un tale essere tu tieni gli occhi aperti, e mi fai comparire in giudizio con te.
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Chi può trarre una cosa pura da una impura? Nessuno.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Poiché i suoi giorni sono fissati, il numero dei suoi mesi dipende da te, e tu gli hai posto dei limiti che non può oltrepassare;
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 distogli da lui lo sguardo e lascialo stare, finché abbia terminato la sua giornata come un bracciante,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Almeno per l’albero c’è speranza; se è tagliato, cresce nuovamente e continua a mettere germoglio.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Anche se la sua radice invecchia sotto terra e il suo tronco muore nel suolo
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 al sentore dell’acqua germoglia nuovamente e mette rami come una pianta.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 L’uomo invece muore e rimane atterrato; quando egli esala l’ultimo respiro, dov’è mai?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Possono venir meno le acque nel mare e un fiume prosciugarsi e seccare.
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 ma l’uomo che giace non si rialza piú; finché non vi siano piú cieli, non si risveglierà né piú si desterà dal suo sonno.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Oh, volessi tu nascondermi nello Sceol, occultarmi finché la tua ira sia passata, fissarmi un termine e ricordarti di me!
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Se l’uomo muore può ancora tornare in vita? Aspetterei tutti i giorni del mio duro servizio, finché giungesse l’ora del mio cambiamento.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Mi chiameresti e io risponderei; tu avresti un grande desiderio per l’opera delle tue mani.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Allora tu conteresti i miei passi ma non osserveresti i miei peccati;
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 sigilleresti il mio peccato in un sacco e copriresti la mia colpa.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Ma come una montagna cade e si sgretola e come una rupe è rimossa dal suo posto;
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 come le acque corrodono le pietre e come le alluvioni portano via il suolo della terra, cosí tu distruggi la speranza dell’uomo.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Tu lo sopraffai per sempre, ed egli se ne va; tu sfiguri il suo volto e lo cacci via.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli non lo nota.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Egli sente solamente il grande dolore della sua carne e si affligge per se stesso«.
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.