Êxodo 39
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Poi, con le stoffe di color violaceo, porporino e scarlatto, fece delle vesti ben lavorate per servire nel santuario, e fecero le vesti sacre per Aaronne, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Egli fece lefod doro e di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 E batterono loro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina e scarlatta e nel lino fino: il lavoro di un abile artigiano.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Gli fecero delle spalline unite insieme; così lefod era tenuto insieme alle sue due estremità.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 E la cintura artisticamente lavorata che era sullefod per fasciarlo era della stessa sua fattura: doro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Poi lavorarono le pietre donice, che inserirono in castoni doro, e che incisero, come si incidono i sigilli, coi nomi dei figli dIsraele.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Egli le mise quindi sulle spalline dellefod, come pietre in ricordo per i figli dIsraele nel modo che lEterno aveva ordinato a Mosè.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Poi fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dellefod: doro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Il pettorale era quadrato; lo fecero piegato in due, lungo una spanna e largo una spanna, quando era piegato in due.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 nella seconda fila: un rubino, uno zaffiro e un diamante;
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 nella terza fila: un giacinto, unagata e unametista;
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano inserite nei loro castoni doro.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli dIsraele: dodici, secondo i loro nomi incisi come dei sigilli, ciascuna col nome di una delle dodici tribú.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Sul pettorale fecero pure delle catenelle doro puro, intrecciate come cordoni.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Fecero inoltre due castoni doro e due anelli doro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 Poi fissarono i due cordoni doro ai due anelli, alle estremità del pettorale;
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 fissarono quindi i due capi dei due cordoni ai due castoni e li misero sulle due spalline dellefod, sul davanti.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Fecero anche due anelli doro e li misero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dellefod
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Fecero due altri anelli doro e li misero alle due spalline dellefod in basso, sul davanti, vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dellefod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Legarono quindi il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dellefod con un cordone violaceo, perché il pettorale fosse sopra la cintura artisticamente lavorata dellefod, e non si staccasse dallefod, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Egli fece pure il mantello dellefod, tutto di color violaceo, un lavoro di tessitore.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 Nel mezzo del mantello cera unapertura per passarvi il capo; tuttintorno allapertura vi era un orlo di tessuto lavorato, come lapertura di una corazza, perché non si strappasse.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Sullorlo del mantello fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 E fecero dei campanelli doro puro; e posero i campanelli in mezzo alle melagrane sullorlo del mantello, tuttintorno fra le melagrane;
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, tuttintorno, sullorlo del mantello, per fare il servizio, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Essi fecero pure le tuniche di lino fino; un lavoro di tessitore, per Aaronne e per i suoi figli,
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 Il turbante di lino fino, lornamento dei copricapo di lino fino e i calzoni di lino fino ritorto,
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo porporino e scarlatto, un lavoro di ricamatore, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Poi fecero la piastra del sacro diadema doro puro e vi incisero come sopra un sigillo: SANTITA ALLETERNO.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 E fissarono ad essa un nastro violaceo per attaccarla in cima al turbante, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli dIsraele fecero secondo tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè; essi fecero così.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 la copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo della cortina,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 larca della testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 il candelabro doro puro con le sue lampade (le lampade disposte in ordine), tutti i suoi utensili e lolio per la luce del candelabro,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 laltare doro, lolio dellunzione, lincenso profumato e la cortina per lingresso della tenda,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 laltare di bronzo, la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 i tendaggi del cortile, le sue colonne con le sue basi, la cortina per lingresso del cortile, i cordoni del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno,
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 le vesti ben lavorate per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 I figli dIsraele eseguirono tutto il lavoro, secondo tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Mosè esaminò quindi tutto il lavoro; ed ecco, essi lavevano eseguito come lEterno aveva ordinato; essi lavevano fatto così. Così Mosè li benedisse.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.