Êxodo 39
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Poi, con le stoffe di color violaceo, porporino e scarlatto, fece delle vesti ben lavorate per servire nel santuario, e fecero le vesti sacre per Aaronne, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Egli fece lefod doro e di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 E batterono loro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina e scarlatta e nel lino fino: il lavoro di un abile artigiano.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 Gli fecero delle spalline unite insieme; così lefod era tenuto insieme alle sue due estremità.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 E la cintura artisticamente lavorata che era sullefod per fasciarlo era della stessa sua fattura: doro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Poi lavorarono le pietre donice, che inserirono in castoni doro, e che incisero, come si incidono i sigilli, coi nomi dei figli dIsraele.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 Egli le mise quindi sulle spalline dellefod, come pietre in ricordo per i figli dIsraele nel modo che lEterno aveva ordinato a Mosè.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Poi fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dellefod: doro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Il pettorale era quadrato; lo fecero piegato in due, lungo una spanna e largo una spanna, quando era piegato in due.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 nella seconda fila: un rubino, uno zaffiro e un diamante;
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 nella terza fila: un giacinto, unagata e unametista;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano inserite nei loro castoni doro.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli dIsraele: dodici, secondo i loro nomi incisi come dei sigilli, ciascuna col nome di una delle dodici tribú.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 Sul pettorale fecero pure delle catenelle doro puro, intrecciate come cordoni.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 Fecero inoltre due castoni doro e due anelli doro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Poi fissarono i due cordoni doro ai due anelli, alle estremità del pettorale;
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 fissarono quindi i due capi dei due cordoni ai due castoni e li misero sulle due spalline dellefod, sul davanti.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 Fecero anche due anelli doro e li misero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dellefod
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Fecero due altri anelli doro e li misero alle due spalline dellefod in basso, sul davanti, vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dellefod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 Legarono quindi il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dellefod con un cordone violaceo, perché il pettorale fosse sopra la cintura artisticamente lavorata dellefod, e non si staccasse dallefod, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Egli fece pure il mantello dellefod, tutto di color violaceo, un lavoro di tessitore.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 Nel mezzo del mantello cera unapertura per passarvi il capo; tuttintorno allapertura vi era un orlo di tessuto lavorato, come lapertura di una corazza, perché non si strappasse.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 Sullorlo del mantello fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 E fecero dei campanelli doro puro; e posero i campanelli in mezzo alle melagrane sullorlo del mantello, tuttintorno fra le melagrane;
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, tuttintorno, sullorlo del mantello, per fare il servizio, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Essi fecero pure le tuniche di lino fino; un lavoro di tessitore, per Aaronne e per i suoi figli,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Il turbante di lino fino, lornamento dei copricapo di lino fino e i calzoni di lino fino ritorto,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo porporino e scarlatto, un lavoro di ricamatore, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Poi fecero la piastra del sacro diadema doro puro e vi incisero come sopra un sigillo: SANTITA ALLETERNO.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 E fissarono ad essa un nastro violaceo per attaccarla in cima al turbante, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli dIsraele fecero secondo tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè; essi fecero così.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 la copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo della cortina,
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 larca della testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio,
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione,
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 il candelabro doro puro con le sue lampade (le lampade disposte in ordine), tutti i suoi utensili e lolio per la luce del candelabro,
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 laltare doro, lolio dellunzione, lincenso profumato e la cortina per lingresso della tenda,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 laltare di bronzo, la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 i tendaggi del cortile, le sue colonne con le sue basi, la cortina per lingresso del cortile, i cordoni del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 le vesti ben lavorate per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 I figli dIsraele eseguirono tutto il lavoro, secondo tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Mosè esaminò quindi tutto il lavoro; ed ecco, essi lavevano eseguito come lEterno aveva ordinato; essi lavevano fatto così. Così Mosè li benedisse.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.