Êxodo 39
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Poi, con le stoffe di color violaceo, porporino e scarlatto, fece delle vesti ben lavorate per servire nel santuario, e fecero le vesti sacre per Aaronne, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de azul, e de púrpura e de carmesim; também fizeram as vestes santas, para Arão, como o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Egli fece lefod doro e di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
2 Assim se fez o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 E batterono loro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina e scarlatta e nel lino fino: il lavoro di un abile artigiano.
3 E estenderam as lâminas de ouro, e as cortaram em fios, para tecê-los entre o azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino com trabalho esmerado.
4 Gli fecero delle spalline unite insieme; così lefod era tenuto insieme alle sue due estremità.
4 Fizeram-lhe ombreiras que se ajuntavam; e uniam-se em suas duas pontas.
5 E la cintura artisticamente lavorata che era sullefod per fasciarlo era della stessa sua fattura: doro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
5 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Poi lavorarono le pietre donice, che inserirono in castoni doro, e che incisero, come si incidono i sigilli, coi nomi dei figli dIsraele.
6 Também prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de um selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Egli le mise quindi sulle spalline dellefod, come pietre in ricordo per i figli dIsraele nel modo che lEterno aveva ordinato a Mosè.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Poi fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dellefod: doro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
8 Fez-se também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Il pettorale era quadrato; lo fecero piegato in due, lungo una spanna e largo una spanna, quando era piegato in due.
9 Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado.
10 E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras; uma ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta era a primeira ordem;
11 nella seconda fila: un rubino, uno zaffiro e un diamante;
11 E a segunda ordem de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
12 nella terza fila: un giacinto, unagata e unametista;
12 E a terceira ordem de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
13 nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano inserite nei loro castoni doro.
13 E a quarta ordem de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe, engastadas em engastes de ouro.
14 Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli dIsraele: dodici, secondo i loro nomi incisi come dei sigilli, ciascuna col nome di una delle dodici tribú.
14 Estas pedras, pois, eram segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; como gravuras de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Sul pettorale fecero pure delle catenelle doro puro, intrecciate come cordoni.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de ouro puro trançado.
16 Fecero inoltre due castoni doro e due anelli doro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Poi fissarono i due cordoni doro ai due anelli, alle estremità del pettorale;
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 fissarono quindi i due capi dei due cordoni ai due castoni e li misero sulle due spalline dellefod, sul davanti.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode na frente dele.
19 Fecero anche due anelli doro e li misero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dellefod
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Fecero due altri anelli doro e li misero alle due spalline dellefod in basso, sul davanti, vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dellefod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
21 Legarono quindi il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dellefod con un cordone violaceo, perché il pettorale fosse sopra la cintura artisticamente lavorata dellefod, e non si staccasse dallefod, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Egli fece pure il mantello dellefod, tutto di color violaceo, un lavoro di tessitore.
22 E fez-se o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Nel mezzo del mantello cera unapertura per passarvi il capo; tuttintorno allapertura vi era un orlo di tessuto lavorato, come lapertura di una corazza, perché non si strappasse.
23 E a abertura do manto estava no meio dele, como abertura de cota de malha; esta abertura tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Sullorlo del mantello fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, de fio torcido.
25 E fecero dei campanelli doro puro; e posero i campanelli in mezzo alle melagrane sullorlo del mantello, tuttintorno fra le melagrane;
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas do manto, ao redor, entre as romãs;
26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, tuttintorno, sullorlo del mantello, per fare il servizio, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto ao redor; para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Essi fecero pure le tuniche di lino fino; un lavoro di tessitore, per Aaronne e per i suoi figli,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos.
28 Il turbante di lino fino, lornamento dei copricapo di lino fino e i calzoni di lino fino ritorto,
28 E a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo porporino e scarlatto, un lavoro di ricamatore, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
29 E o cinto de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Poi fecero la piastra del sacro diadema doro puro e vi incisero come sopra un sigillo: SANTITA ALLETERNO.
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa de santidade, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: SANTIDADE AO SENHOR.
31 E fissarono ad essa un nastro violaceo per attaccarla in cima al turbante, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli dIsraele fecero secondo tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè; essi fecero così.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences; os seus colchetes, as suas tábuas, os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 la copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo della cortina,
34 E a cobertura de peles de carneiro tintas de vermelho, e a cobertura de peles de texugos, e o véu de cobertura;
35 larca della testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio,
35 A arca do testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione,
36 A mesa com todos os seus pertences, e os pães da proposição;
37 il candelabro doro puro con le sue lampade (le lampade disposte in ordine), tutti i suoi utensili e lolio per la luce del candelabro,
37 O candelabro puro com suas lâmpadas, as lâmpadas em ordem, e todos os seus pertences, e o azeite para a luminária;
38 laltare doro, lolio dellunzione, lincenso profumato e la cortina per lingresso della tenda,
38 Também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta da tenda;
39 laltare di bronzo, la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base,
39 O altar de cobre, e o seu crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia, e a sua base;
40 i tendaggi del cortile, le sue colonne con le sue basi, la cortina per lingresso del cortile, i cordoni del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno,
40 As cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina da porta do pátio, as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 le vesti ben lavorate per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti.
41 As vestes do ministério para ministrar no santuário; as santas vestes de Arão o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 I figli dIsraele eseguirono tutto il lavoro, secondo tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè.
42 Conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Mosè esaminò quindi tutto il lavoro; ed ecco, essi lavevano eseguito come lEterno aveva ordinato; essi lavevano fatto così. Così Mosè li benedisse.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.