Êxodo 39

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poi, con le stoffe di color violaceo, porporino e scarlatto, fece delle vesti ben lavorate per servire nel santuario, e fecero le vesti sacre per Aaronne, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Egli fece l’efod d’oro e di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 E batterono l’oro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina e scarlatta e nel lino fino: il lavoro di un abile artigiano.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Gli fecero delle spalline unite insieme; così l’efod era tenuto insieme alle sue due estremità.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 E la cintura artisticamente lavorata che era sull’efod per fasciarlo era della stessa sua fattura: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Poi lavorarono le pietre d’onice, che inserirono in castoni d’oro, e che incisero, come si incidono i sigilli, coi nomi dei figli d’Israele.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Egli le mise quindi sulle spalline dell’efod, come pietre in ricordo per i figli d’Israele nel modo che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Poi fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Il pettorale era quadrato; lo fecero piegato in due, lungo una spanna e largo una spanna, quando era piegato in due.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 nella seconda fila: un rubino, uno zaffiro e un diamante;
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 nella terza fila: un giacinto, un’agata e un’ametista;
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano inserite nei loro castoni d’oro.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli d’Israele: dodici, secondo i loro nomi incisi come dei sigilli, ciascuna col nome di una delle dodici tribú.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Sul pettorale fecero pure delle catenelle d’oro puro, intrecciate come cordoni.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Fecero inoltre due castoni d’oro e due anelli d’oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Poi fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli, alle estremità del pettorale;
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 fissarono quindi i due capi dei due cordoni ai due castoni e li misero sulle due spalline dell’efod, sul davanti.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Fecero anche due anelli d’oro e li misero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dell’efod
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Fecero due altri anelli d’oro e li misero alle due spalline dell’efod in basso, sul davanti, vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dell’efod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Legarono quindi il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, perché il pettorale fosse sopra la cintura artisticamente lavorata dell’efod, e non si staccasse dall’efod, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Egli fece pure il mantello dell’efod, tutto di color violaceo, un lavoro di tessitore.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Nel mezzo del mantello c’era un’apertura per passarvi il capo; tutt’intorno all’apertura vi era un orlo di tessuto lavorato, come l’apertura di una corazza, perché non si strappasse.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 Sull’orlo del mantello fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 E fecero dei campanelli d’oro puro; e posero i campanelli in mezzo alle melagrane sull’orlo del mantello, tutt’intorno fra le melagrane;
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, tutt’intorno, sull’orlo del mantello, per fare il servizio, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Essi fecero pure le tuniche di lino fino; un lavoro di tessitore, per Aaronne e per i suoi figli,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Il turbante di lino fino, l’ornamento dei copricapo di lino fino e i calzoni di lino fino ritorto,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo porporino e scarlatto, un lavoro di ricamatore, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Poi fecero la piastra del sacro diadema d’oro puro e vi incisero come sopra un sigillo: SANTITA’ ALL’ETERNO.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 E fissarono ad essa un nastro violaceo per attaccarla in cima al turbante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli d’Israele fecero secondo tutto ciò che l’Eterno aveva ordinato a Mosè; essi fecero così.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 la copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo della cortina,
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 l’arca della testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 il candelabro d’oro puro con le sue lampade (le lampade disposte in ordine), tutti i suoi utensili e l’olio per la luce del candelabro,
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, l’incenso profumato e la cortina per l’ingresso della tenda,
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 l’altare di bronzo, la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base,
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 i tendaggi del cortile, le sue colonne con le sue basi, la cortina per l’ingresso del cortile, i cordoni del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno,
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 le vesti ben lavorate per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 I figli d’Israele eseguirono tutto il lavoro, secondo tutto ciò che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Mosè esaminò quindi tutto il lavoro; ed ecco, essi l’avevano eseguito come l’Eterno aveva ordinato; essi l’avevano fatto così. Così Mosè li benedisse.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.