Êxodo 39

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Poi, con le stoffe di color violaceo, porporino e scarlatto, fece delle vesti ben lavorate per servire nel santuario, e fecero le vesti sacre per Aaronne, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
1 Fizeram também de pano azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Egli fece l’efod d’oro e di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 E batterono l’oro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina e scarlatta e nel lino fino: il lavoro di un abile artigiano.
3 De ouro batido fizeram lâminas finas e as cortaram em fios, para serem tecidos com o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Gli fecero delle spalline unite insieme; così l’efod era tenuto insieme alle sue due estremità.
4 Tinha duas ombreiras que se uniam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 E la cintura artisticamente lavorata che era sull’efod per fasciarlo era della stessa sua fattura: d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Poi lavorarono le pietre d’onice, che inserirono in castoni d’oro, e che incisero, come si incidono i sigilli, coi nomi dei figli d’Israele.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como quando se faz um sinete, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Egli le mise quindi sulle spalline dell’efod, come pietre in ricordo per i figli d’Israele nel modo che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
7 E puseram as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Poi fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dell’efod: d’oro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Il pettorale era quadrato; lo fecero piegato in due, lungo una spanna e largo una spanna, quando era piegato in due.
9 O peitoral era quadrado e duplo: de um palmo era o seu comprimento e de um palmo dobrado era a sua largura.
10 E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
10 Colocaram nele engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 nella seconda fila: un rubino, uno zaffiro e un diamante;
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 nella terza fila: un giacinto, un’agata e un’ametista;
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano inserite nei loro castoni d’oro.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; elas eram guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli d’Israele: dodici, secondo i loro nomi incisi come dei sigilli, ciascuna col nome di una delle dodici tribú.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
15 Sul pettorale fecero pure delle catenelle d’oro puro, intrecciate come cordoni.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Fecero inoltre due castoni d’oro e due anelli d’oro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e prenderam as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Poi fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli, alle estremità del pettorale;
17 E passaram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 fissarono quindi i due capi dei due cordoni ai due castoni e li misero sulle due spalline dell’efod, sul davanti.
18 Fixaram as outras duas pontas das duas correntes trançadas nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Fecero anche due anelli d’oro e li misero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dell’efod
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior oposta à estola sacerdotal.
20 Fecero due altri anelli d’oro e li misero alle due spalline dell’efod in basso, sul davanti, vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dell’efod.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Legarono quindi il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dell’efod con un cordone violaceo, perché il pettorale fosse sopra la cintura artisticamente lavorata dell’efod, e non si staccasse dall’efod, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e para que nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Egli fece pure il mantello dell’efod, tutto di color violaceo, un lavoro di tessitore.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de pano azul.
23 Nel mezzo del mantello c’era un’apertura per passarvi il capo; tutt’intorno all’apertura vi era un orlo di tessuto lavorato, come l’apertura di una corazza, perché non si strappasse.
23 No meio dela havia uma abertura; era rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgasse.
24 Sull’orlo del mantello fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
24 Em toda a borda da sobrepeliz, fizeram romãs de pano azul, carmesim e linho retorcido.
25 E fecero dei campanelli d’oro puro; e posero i campanelli in mezzo alle melagrane sull’orlo del mantello, tutt’intorno fra le melagrane;
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a borda da sobrepeliz;
26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, tutt’intorno, sull’orlo del mantello, per fare il servizio, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a borda da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Essi fecero pure le tuniche di lino fino; un lavoro di tessitore, per Aaronne e per i suoi figli,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Il turbante di lino fino, l’ornamento dei copricapo di lino fino e i calzoni di lino fino ritorto,
28 e a mitra de linho fino, os turbantes de linho fino, os calções de linho fino retorcido
29 e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo porporino e scarlatto, un lavoro di ricamatore, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de pano azul, de púrpura e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Poi fecero la piastra del sacro diadema d’oro puro e vi incisero come sopra un sigillo: SANTITA’ ALL’ETERNO.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e nela gravaram à maneira de gravuras de sinete: “Santidade ao Senhor ”.
31 E fissarono ad essa un nastro violaceo per attaccarla in cima al turbante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
31 E ataram-na com um cordão de pano azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli d’Israele fecero secondo tutto ciò che l’Eterno aveva ordinato a Mosè; essi fecero così.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda do encontro. Os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
34 la copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo della cortina,
34 a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas e o véu do cortinado;
35 l’arca della testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio,
35 a arca do testemunho, os seus cabos e o propiciatório;
36 la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 il candelabro d’oro puro con le sue lampade (le lampade disposte in ordine), tutti i suoi utensili e l’olio per la luce del candelabro,
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, todos os seus utensílios e o azeite para a iluminação;
38 l’altare d’oro, l’olio dell’unzione, l’incenso profumato e la cortina per l’ingresso della tenda,
38 também o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta da tenda;
39 l’altare di bronzo, la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base,
39 o altar de bronze, a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
40 i tendaggi del cortile, le sue colonne con le sue basi, la cortina per l’ingresso del cortile, i cordoni del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases, o cortinado para a porta do átrio, as suas cordas, os seus pregos e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda do encontro;
41 le vesti ben lavorate per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 I figli d’Israele eseguirono tutto il lavoro, secondo tutto ciò che l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
42 Tudo segundo o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Mosè esaminò quindi tutto il lavoro; ed ecco, essi l’avevano eseguito come l’Eterno aveva ordinato; essi l’avevano fatto così. Così Mosè li benedisse.
43 Moisés examinou toda a obra, e viu que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.