Êxodo 39
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 Poi, con le stoffe di color violaceo, porporino e scarlatto, fece delle vesti ben lavorate per servire nel santuario, e fecero le vesti sacre per Aaronne, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Egli fece lefod doro e di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 E batterono loro in lamine e lo tagliarono in fili, per intesserlo nella stoffa violacea, porporina e scarlatta e nel lino fino: il lavoro di un abile artigiano.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Gli fecero delle spalline unite insieme; così lefod era tenuto insieme alle sue due estremità.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 E la cintura artisticamente lavorata che era sullefod per fasciarlo era della stessa sua fattura: doro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Poi lavorarono le pietre donice, che inserirono in castoni doro, e che incisero, come si incidono i sigilli, coi nomi dei figli dIsraele.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Egli le mise quindi sulle spalline dellefod, come pietre in ricordo per i figli dIsraele nel modo che lEterno aveva ordinato a Mosè.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 Poi fece il pettorale artisticamente lavorato, come il lavoro dellefod: doro, di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Il pettorale era quadrato; lo fecero piegato in due, lungo una spanna e largo una spanna, quando era piegato in due.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 E vi incastonarono quattro file di pietre; nella prima fila: un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 nella seconda fila: un rubino, uno zaffiro e un diamante;
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 nella terza fila: un giacinto, unagata e unametista;
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 nella quarta fila: un grisolito, un onice e un diaspro. Queste pietre erano inserite nei loro castoni doro.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Le pietre corrispondevano ai nomi dei figli dIsraele: dodici, secondo i loro nomi incisi come dei sigilli, ciascuna col nome di una delle dodici tribú.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Sul pettorale fecero pure delle catenelle doro puro, intrecciate come cordoni.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Fecero inoltre due castoni doro e due anelli doro, e misero i due anelli alle due estremità del pettorale.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Poi fissarono i due cordoni doro ai due anelli, alle estremità del pettorale;
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 fissarono quindi i due capi dei due cordoni ai due castoni e li misero sulle due spalline dellefod, sul davanti.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Fecero anche due anelli doro e li misero alle due estremità del pettorale, sul suo orlo, che è nella parte interna dellefod
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 Fecero due altri anelli doro e li misero alle due spalline dellefod in basso, sul davanti, vicino al punto di giuntura, al di sopra della cintura artisticamente lavorata dellefod.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Legarono quindi il pettorale mediante i suoi anelli agli anelli dellefod con un cordone violaceo, perché il pettorale fosse sopra la cintura artisticamente lavorata dellefod, e non si staccasse dallefod, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Egli fece pure il mantello dellefod, tutto di color violaceo, un lavoro di tessitore.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Nel mezzo del mantello cera unapertura per passarvi il capo; tuttintorno allapertura vi era un orlo di tessuto lavorato, come lapertura di una corazza, perché non si strappasse.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 Sullorlo del mantello fecero delle melagrane di color violaceo, porporino e scarlatto, di filo ritorto.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 E fecero dei campanelli doro puro; e posero i campanelli in mezzo alle melagrane sullorlo del mantello, tuttintorno fra le melagrane;
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 un campanello e una melagrana, un campanello e una melagrana, tuttintorno, sullorlo del mantello, per fare il servizio, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Essi fecero pure le tuniche di lino fino; un lavoro di tessitore, per Aaronne e per i suoi figli,
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 Il turbante di lino fino, lornamento dei copricapo di lino fino e i calzoni di lino fino ritorto,
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 e la cintura di lino fino ritorto, di color violaceo porporino e scarlatto, un lavoro di ricamatore, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Poi fecero la piastra del sacro diadema doro puro e vi incisero come sopra un sigillo: SANTITA ALLETERNO.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 E fissarono ad essa un nastro violaceo per attaccarla in cima al turbante, come lEterno aveva ordinato a Mosè.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 Così fu finito tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda di convegno. I figli dIsraele fecero secondo tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè; essi fecero così.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 Poi portarono a Mosè il tabernacolo, la tenda e tutti i suoi utensili, i suoi fermagli, le sue tavole, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 la copertura di pelli di montone tinte in rosso, la copertura di pelli di tasso e il velo della cortina,
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 larca della testimonianza con le sue stanghe e il propiziatorio,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 la tavola con tutti i suoi utensili e il pane della presentazione,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 il candelabro doro puro con le sue lampade (le lampade disposte in ordine), tutti i suoi utensili e lolio per la luce del candelabro,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 laltare doro, lolio dellunzione, lincenso profumato e la cortina per lingresso della tenda,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 laltare di bronzo, la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca con la sua base,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 i tendaggi del cortile, le sue colonne con le sue basi, la cortina per lingresso del cortile, i cordoni del cortile, i suoi piuoli e tutti gli utensili per il servizio del tabernacolo, per la tenda di convegno,
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 le vesti ben lavorate per servire nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 I figli dIsraele eseguirono tutto il lavoro, secondo tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Mosè esaminò quindi tutto il lavoro; ed ecco, essi lavevano eseguito come lEterno aveva ordinato; essi lavevano fatto così. Così Mosè li benedisse.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.