Jó 8

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki :
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 « Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye ?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Boni, Nzambe abukaka mibeko,
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Kasi yo, soki oluki Nzambe,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 soki ozali peto, soki ozali sembo,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Bozwi na yo ya kala ekomonana moke,
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka,
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo,
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Ekawukaka liboso ya matiti nyonso,
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Eloko oyo batielaka motema ekokatana,
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Ata batieli ndako na bango motema,
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Bazali lokola nzete ya mobesu
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango,
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Ndenge wana nde suka na yango ekozala ;
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Banguna na yo bakotondisama na soni,
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.