1 Crônicas 6

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bana mibali ya Levi :
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Bana mibali ya Gerishoni :
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Bana mibali ya Keati :
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Bana mibali ya Merari :
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Mpo na Gerishoni :
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Zima abotaki Yoa ;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Mpo na Keati :
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Asiri abotaki Elikana ;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Asiri abotaki Taati ;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Bana mibali ya Elikana :
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Elikana abotaki Tsofayi ;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Naati abotaki Eliabi ;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Bana mibali ya Samuele :
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Bakitani ya Merari kolanda batata na bango :
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Uza abotaki Shimea ;
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali :
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami,
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli,
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 mwana mobali ya Etini,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima,
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 mwana mobali ya Yaati,
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 mwana mobali ya Ashabia,
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani,
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 mwana mobali ya Maali,
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Tala bakitani ya Aron :
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Abishuwa abotaki Buki,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Ayitubi abotaki Tsadoki,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango ; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke :
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela : Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike ; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike ;
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Ileni mpe bamboka na yango ya mike ; Debiri mpe bamboka na yango ya mike ;
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela : Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke : balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame ; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela : Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki :
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Bakitani ya Gerishoni bazwaki :
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Kati na libota ya Isakari, bazwaki :
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Ramoti mpe bamboka na yango ya mike,
58 Hilém, Debir,
59 Kati na libota ya Aseri, bazwaki :
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Ukoki mpe bamboka na yango ya mike,
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Kati na libota ya Nefitali, bazwaki :
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo :
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo :
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike,
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Kati na libota ya Gadi, bazwaki :
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike,
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 — ausente —
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 — ausente —
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 — ausente —
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 — ausente —
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 — ausente —
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 — ausente —
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 — ausente —
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 — ausente —
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 — ausente —
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 — ausente —
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 — ausente —
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.