1 Crônicas 16

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bamemaki Sanduku ya Yawe mpe batiaki yango kati na ndako ya kapo oyo Davidi atelemisaki mpo na yango, mpe babonzaki liboso ya Nzambe bambeka ya kotumba mpe bambeka ya boyokani.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Tango Davidi asilisaki kobonza bambeka ya kotumba mpe bambeka ya boyokani, apambolaki bato na Kombo na Yawe.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 Bongo apesaki na moto nyonso ya Isalaele : lipa, gato oyo basala na bambuma ya dati mpe gato oyo basala na bambuma ya vino ya kokawuka.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Davidi atiaki ndambo ya Balevi mpo na kosala mosala liboso ya Sanduku ya Yawe, mpo na kokanisa, mpo na kosanzola mpe mpo na kokumisa Yawe, Nzambe ya Isalaele :
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Azafi azalaki mokambi ; Zakari azalaki molandi na ye ; mpe Yeyeli, Shemiramoti, Yeyeli, Matitia, Eliabi, Benaya, Obedi-Edomi mpe Yeyeli bazalaki kobeta nzenze mpe lindanda ; mpe Azafi azalaki kobeta manzanza.
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Banganga-Nzambe Benaya mpe Yaazieli bazalaki kobeta tango nyonso bakelelo liboso ya Sanduku ya Boyokani ya Nzambe.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Ezalaki mokolo wana nde Davidi aponaki na mbala ya liboso Azafi mpe bandeko na ye, mpo ete bakumisa Yawe :
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye,
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Boyemba mpo na lokumu na Ye,
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Bosepela na Kombo na Ye ya bule !
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Bomipesa na Yawe mpe bosenga makasi na Ye !
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki,
12 — ausente —
13 bino bakitani ya Isalaele, mosali na Ye ;
13 — ausente —
14 Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye,
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami,
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 tango alobaki : « Nakopesa yo mokili ya Kanana
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 Bozalaki kaka motango moke ya bato
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 bozalaki koyengayenga
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 kasi Yawe atikaki moto moko te konyokola bango,
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 « Bosimba bapakolami na Ngai te,
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Bino bato ya mokili mobimba, boyembela Yawe !
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Bopanza sango ya nkembo na Ye kati na mabota !
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Pamba te Yawe azali monene mpe abongi na lokumu,
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Pamba te banzambe nyonso ya bikolo ezali kaka bikeko ya pamba,
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Kongenga mpe nkembo monene ezali liboso na Ye,
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Bino bituka ya mabota, bosanzola Yawe,
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Bosanzola Yawe mpe bopesa Kombo na Ye nkembo !
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Bino, bato ya mokili mobimba, bolenga liboso na Ye !
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Tika ete likolo esepela mpe mabele ezala kati na esengo !
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Tika ete ebale monene mpe nyonso oyo ezali kati na yango
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Boye, banzete ya zamba ekoyemba,
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu,
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Boganga : « Oh Nzambe Mobikisi na biso, bikisa biso,
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko !
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Davidi apesaki mokumba, epai ya Azafi mpe bandeko na ye, ya kosala mosala liboso ya Sanduku ya Boyokani ya Yawe kolanda bikateli ya mokolo na mokolo.
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Apesaki lisusu mokumba epai ya Obedi-Edomi, mwana mobali ya Yedutuni, mpe bandeko na bango, tuku motoba na mwambe, ya kosala mosala ya kokengela bikuke elongo na Osa.
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Davidi atiaki Nganga-Nzambe Tsadoki mpe Banganga-Nzambe mosusu, liboso ya Mongombo ya Yawe na esambelo ya likolo ya ngomba, oyo ezalaki na Gabaoni,
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 mpo na kobonza tango nyonso bambeka ya kotumba epai na Yawe, na etumbelo na yango, na tongo mpe na pokwa, kolanda bikateli oyo ekomama na mobeko oyo Yawe apesaki na Isalaele.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Emani mpe Yedutuni bazalaki elongo na bango, mpe bamosusu oyo baponamaki na bakombo na bango mpo na kokumisa Yawe na maloba oyo : « Mpo ete bolingo na Ye ekowumela seko. »
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Emani mpe Yedutuni baponamaki mpo na kobeta bakelelo, manzanza mpe bibetelo mosusu ya mindule mpo na kobongisa banzembo na tina na lokumu ya Nzambe. Bana mibali ya Yedutuni bazalaki bakengeli bikuke.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Bato nyonso bazongaki, moto na moto epai na ye, mpe Davidi azongaki na ndako na ye mpo na kopambola libota na ye.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.