Provérbios 26
Leeser Old Testament (LEESER) vs VC
1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 As the bird cometh to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come to fulfillment.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fools back.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 As a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 If ones hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a whole assembly.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth others downfall.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.