Provérbios 26
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT
1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
1 Como neve no verão e chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the bird cometh to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come to fulfillment.
2 Como o pardal que alça voo e a andorinha que atravessa o céu, a maldição imerecida não pousa sobre quem ela é dirigida.
3 A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fools back.
3 Conduza o cavalo com o chicote, o jumento com o freio e o tolo com a vara nas costas.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
4 Não responda aos argumentos insensatos do tolo, para que não se torne tolo como ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda aos argumentos insensatos do tolo, para que ele não se considere sábio.
6 He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
6 Confiar ao tolo a responsabilidade de transmitir uma mensagem é como cortar o próprio pé ou beber veneno.
7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
7 Um provérbio na boca do tolo é tão inútil quanto uma perna paralisada.
8 As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
8 Honrar o tolo é tão insensato quanto amarrar a pedra à atiradeira.
9 As a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Um provérbio na boca do tolo é como um ramo cheio de espinhos na mão de um bêbado.
10 A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
10 Quem contrata um tolo ou o primeiro que passa é como o arqueiro que atira ao acaso.
11 As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
11 Como o cão volta a seu vômito, assim o tolo repete sua insensatez.
12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
12 Há mais esperança para o tolo que para aquele que se considera sábio.
13 The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
13 O preguiçoso diz: “Há um leão no caminho! Tenho certeza de que há um leão lá fora!”.
14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
14 Como a porta gira nas dobradiças, assim o preguiçoso se revira na cama.
15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
15 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
16 O preguiçoso se considera mais esperto que sete conselheiros sábios.
17 As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
17 Meter-se em discussão alheia é como puxar um cachorro pelas orelhas.
18 As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
18 O louco que atira com arma mortal causa tanto estrago
19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
19 quanto quem mente para um amigo e depois diz: “Estava só brincando!”.
20 Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
20 Sem lenha, o fogo apaga; sem intrigas, as brigas cessam.
21 As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
21 Como as brasas acendem o carvão e o fogo acende a lenha, assim o briguento provoca conflitos.
22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
22 Calúnias são como petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
23 Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
23 Palavras suaves podem esconder um coração perverso, como uma camada de esmalte cobre o vaso de barro.
24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
24 As pessoas podem encobrir o ódio com palavras agradáveis, mas isso não passa de engano.
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
25 Ainda que pareçam amáveis, não acredite nelas; seu coração está cheio de maldade.
26 If ones hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a whole assembly.
26 Mesmo que escondam o ódio dissimuladamente, sua maldade será exposta em público.
27 Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
27 Quem prepara uma armadilha para outros nela cairá; quem rola uma pedra sobre outros por ela será esmagado.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth others downfall.
28 A língua mentirosa odeia suas vítimas; palavras bajuladoras causam ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.