Provérbios 26

Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 As the bird cometh to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come to fulfillment.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 As a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 If one’s hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a whole assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth others’ downfall.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.