Provérbios 25
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT
1 Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 For better it is that it be said unto thee, "Come up hither," than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have often seen.
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Do not proceed to a contest hastily, lest thou know not what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 As the cooling of snow on a harvestday, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 A battleaxe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 As he that taketh off his garment on a cold day, as vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 As cold water is to a fainting soul, so are good news from a faroff country.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to mens honor.
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.