Provérbios 25

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
3 As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.
4 Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 For better it is that it be said unto thee, "Come up hither," than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have often seen.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui, do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.
8 Do not proceed to a contest hastily, lest thou know not what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
10 para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 As the cooling of snow on a harvest–day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque alegra a alma dos seus senhores.
14 Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
16 Achaste mel? Come o que te basta; para que, porventura, não te fartes dele e o venhas a vomitar.
17 Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
17 Retira o pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 A battle–axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
19 Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 As he that taketh off his garment on a cold day, as vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
21 If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
22 porque, assim, brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a língua fingida, a face irada.
24 It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
24 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far–off country.
25 Como água fria para uma alma cansada, assim são as boas-novas de terra remota.
26 Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
26 Como fonte turva e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men’s honor.
27 Comer muito mel não é bom; assim, a investigação da própria glória não é glória.
28 Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.