Provérbios 17

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Better is a piece of dry bread, and quiet therewith, than a house full of the sacrifices of contention.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 An intelligent servant will have rule over a son that bringeth shame, and among the brothers will he have part of the inheritance.
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but the Lord probeth the hearts.
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 An evil–doer listeneth to unjust lips: falsehood giveth ear to a tongue that bringeth destruction.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker: he that is glad at calamities will not remain unpunished.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 The crown of old men are children’s children; and the ornament of children are their fathers.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 High–toned language is not seemly to a worthless fool: and yet much less the language of falsehood to a noble.
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 As a precious stone appeareth a bribe in the eyes of him that obtaineth it: whithersoever it turneth, it prospereth.
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth confident friends.
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 A reproof penetrateth more deeply into a wise man, than a hundred stripes into a fool.
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 Only rebellion doth a bad man seek: therefore a cruel messenger will be sent out against him.
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 A man may meet a she–bear robbed of her whelps, but not a fool in his folly.
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Whoso bestoweth evil in return for good––evil shall not depart from his house.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 As one letteth loose a stream of water, so is the beginning of strife: therefore before it be enkindled, leave off the contest.
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 He that declareth the wicked innocent, and he that condemneth the righteous, yea, both of them are equally an abomination to the Lord.
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Wherefore is the purchase–money in the hand of a fool to acquire wisdom, seeing he hath no sense?
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 A friend loveth at all times, and as a brother is he born for the time of distress.
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 A man void of sense pledgeth his hand, and becometh surety for his friend.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 He loveth transgression that loveth quarrel; and he that maketh high his door seeketh destruction.
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 He that hath a froward heart will not find happiness; and he that hath a perverse tongue will fall into evil.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 He that begetteth a fool doth it to his sorrow; and the father of a worthless fool cannot have any joy.
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 A merry heart causeth a healthy appearance of the countenance, but a depressed spirit drieth up the bones.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 A wicked man taketh a bribe out of the bosom, to pervert the paths of justice.
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are at the ends of the earth.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 A foolish son is a vexation to his father, and bitterness to her that hath born him.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 To punish the just with a fine even is not good, nor to strike the noble–hearted for their equity.
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 He that holdeth back his speeches hath knowledge; and he that is sparing of his spirit is a man of understanding.
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Even a fool, when he keepeth silence, is counted wise: he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.