Lamentações 5
Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA
1 Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Orphans are we become, and we are without a father, our mothers are like widows.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Our water have we drunk for money: our wood cometh to us for a purchase price.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Up to our necks are we pursued: we are fatigued, and no rest is allowed us.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 To Egypt do we stretch out our hand, to Asshur, to be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned, and are no more; but we have indeed to bear their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Servants rule over us: no one delivereth us out of their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 At the peril of our life must we bring home our bread, because of the sword of the wilderness.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the heat of famine.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Women have they ravished in Zion, virgins, in the cities of Judah.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Princes were hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Young men they bore to the mill, and boys stumbled under the wood.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 The elders have ceased from the gate, young men, from their singing.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Because of this is our heart made sick; for these things are our eyes dimmed;
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 Because of the mount of Zion which is wasted, foxes walk about on it.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Wherefore wilt thou forget us for ever! wilt thou forsake us for so long a time?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Cause us to return, O Lord, unto thee, and we will return: renew our days as of old.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 For wouldst thou entirely reject us, be wroth with us to the uttermost?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.