Lamentações 3

Leeser Old Testament (LEESER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 I am become a laughing–stock to all my people, their jeering song all the day.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravel–stones, he hath covered me with ashes.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Remembering my affliction and the cause of my complaint, wormwood and poison.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Remembering this continually my soul is bowed down deeply within me.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Yet this answer will I give to my heart: therefore will I wait in confidence.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 It is through the Lord’s kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 For the Lord will not cast off for ever;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 To pervert the justice due to man before the face of the Most High.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 To subvert a man in his contest––should the Lord not see this?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Thou hast covered us with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Terror and a snare are come upon us, with desolation and breaches.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst before this redeem my life.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Thou hast now seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their jeering song.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.