Lamentações 3
Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA
1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 I am become a laughingstock to all my people, their jeering song all the day.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravelstones, he hath covered me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Remembering my affliction and the cause of my complaint, wormwood and poison.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Remembering this continually my soul is bowed down deeply within me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Yet this answer will I give to my heart: therefore will I wait in confidence.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 It is through the Lords kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 For the Lord will not cast off for ever;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 To pervert the justice due to man before the face of the Most High.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 To subvert a man in his contestshould the Lord not see this?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Thou hast covered us with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Terror and a snare are come upon us, with desolation and breaches.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst before this redeem my life.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Thou hast now seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their jeering song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.