Lamentações 3
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC
1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I am become a laughingstock to all my people, their jeering song all the day.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 He hath also broken my teeth with gravelstones, he hath covered me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Remembering my affliction and the cause of my complaint, wormwood and poison.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Remembering this continually my soul is bowed down deeply within me.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Yet this answer will I give to my heart: therefore will I wait in confidence.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 It is through the Lords kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 For the Lord will not cast off for ever;
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 To pervert the justice due to man before the face of the Most High.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 To subvert a man in his contestshould the Lord not see this?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Thou hast covered us with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Terror and a snare are come upon us, with desolation and breaches.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst before this redeem my life.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Thou hast now seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their jeering song.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.