Lamentações 3

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 I am become a laughing–stock to all my people, their jeering song all the day.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 He hath also broken my teeth with gravel–stones, he hath covered me with ashes.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Remembering my affliction and the cause of my complaint, wormwood and poison.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Remembering this continually my soul is bowed down deeply within me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Yet this answer will I give to my heart: therefore will I wait in confidence.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 It is through the Lord’s kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 For the Lord will not cast off for ever;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To pervert the justice due to man before the face of the Most High.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 To subvert a man in his contest––should the Lord not see this?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered us with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Terror and a snare are come upon us, with desolation and breaches.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst before this redeem my life.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Thou hast now seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their jeering song.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.