Lamentações 3
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI
1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 I am become a laughingstock to all my people, their jeering song all the day.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 He hath also broken my teeth with gravelstones, he hath covered me with ashes.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Remembering my affliction and the cause of my complaint, wormwood and poison.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Remembering this continually my soul is bowed down deeply within me.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Yet this answer will I give to my heart: therefore will I wait in confidence.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 It is through the Lords kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 For the Lord will not cast off for ever;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To pervert the justice due to man before the face of the Most High.
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 To subvert a man in his contestshould the Lord not see this?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered us with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Terror and a snare are come upon us, with desolation and breaches.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst before this redeem my life.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Thou hast now seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their jeering song.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.