Lamentações 3

Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ

Sair da comparação
1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 I am become a laughing–stock to all my people, their jeering song all the day.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravel–stones, he hath covered me with ashes.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Remembering my affliction and the cause of my complaint, wormwood and poison.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Remembering this continually my soul is bowed down deeply within me.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Yet this answer will I give to my heart: therefore will I wait in confidence.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 It is through the Lord’s kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 For the Lord will not cast off for ever;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To pervert the justice due to man before the face of the Most High.
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 To subvert a man in his contest––should the Lord not see this?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Thou hast covered us with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Terror and a snare are come upon us, with desolation and breaches.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst before this redeem my life.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Thou hast now seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their jeering song.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.