Lamentações 3

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 I am become a laughing–stock to all my people, their jeering song all the day.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 He hath also broken my teeth with gravel–stones, he hath covered me with ashes.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Remembering my affliction and the cause of my complaint, wormwood and poison.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Remembering this continually my soul is bowed down deeply within me.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Yet this answer will I give to my heart: therefore will I wait in confidence.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 It is through the Lord’s kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 For the Lord will not cast off for ever;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 To pervert the justice due to man before the face of the Most High.
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 To subvert a man in his contest––should the Lord not see this?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Thou hast covered us with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Wide have all our enemies opened against us their mouth.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Terror and a snare are come upon us, with desolation and breaches.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Till the Lord look down, and behold from heaven.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst before this redeem my life.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Thou hast now seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their jeering song.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.