Jó 29

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Job continued to take up his parable, and said,
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 Princes stopped in the midst of their words, and laid their hand on their mouth:
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 And I broke the cutting–teeth of the wrong–doer, and out of his teeth I cast down his prey.
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 And I said then, "In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand."
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them like dew.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.