Jó 29

Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Job continued to take up his parable, and said,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 Who will give me back months like those which are past, days like those when God guarded me;
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 When his lamp shone over my head, when by his light I could walk in darkness;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 As I was in the days of my abundance, when the confidence of God was upon my tent:
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 When the Almighty was yet with me, when my servants stood round about me;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 When I bathed my steps in cream, and the rock poured out near me streamlets of oil!
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 When I went out to the gate close by the city, when in the open place I established my seat:
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Young men saw me, and hid themselves; and the aged rose up, and remained standing;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Princes stopped in the midst of their words, and laid their hand on their mouth:
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The voice of nobles was arrested, and their tongue cleaved to their palate.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 For the ear that heard me called me happy; and the eye that saw me bore witness for me;
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, yea, that had none to help him.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me; and the heart of the widow I caused to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I took righteousness as my garment, and it clothed me: as a robe and a mitre was justice unto me.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Eyes was I to the blind; and feet to the lame was I.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 A father was I to the needy; and the cause of him I knew not I used to investigate.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I broke the cutting–teeth of the wrong–doer, and out of his teeth I cast down his prey.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 And I said then, "In the midst of my nest shall I depart hence, and like the sand shall I have many days.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My root will stand open for the water, and the dew will lodge on my boughs.
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory will ever be new with me, and my bow will acquire fresh strength in my hand."
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Unto me men listened, and waited, and watched in silence for my counsel
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my words they made no reply, and my speech dropped on them like dew.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened wide their mouth as for the latter rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 I smiled on those that had lost their confidence; and the light of my countenance they never cast down.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose their way for them, and I sat as chief, and dwelt as king in his army, as one that comforteth mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.